感情-エメ・セゼール
感情の砲撃のような、ことば。
感情は、翻訳を超えて伝わる。
この「Cahier d'un retour au pays natal」を、明らかにパゾリーニは読んでいる。
それどころか、パゾリーニの詩編「ギニア」は、セゼールへの返歌とすら思われる。「返歌」というと語弊があるかもしれない。ヴァリエーションというがいいか。
パゾリーニの詩編「ギニア」はすさまじいものであったのだが、このセゼールを読むと、パゾリーニの天才性は、このセゼールの受容にあったといえるのかもしれない。すくなくとも、こと「ギニア」に関する限りで。
パゾリーニ「ギニア」にせよ、セゼール「帰郷ノート」にせよ、むろん、原語で読みたいのだが、翻訳を通じても伝わってくる異様な、感情の運動がある。すなわち、怒りの感情である。
何もいいたくはない。ただただ、この詩編は偉大だと言いたい。出会えてよかったと思う。
セゼールの無茶苦茶な、詩法をずたずたに切り裂いていくような仕方に比べると、デレック・ウォルコットすら色褪せて見えるほどだ。いや、技法においてどうのとかいうことではない。ランボーもピカソもセリーヌもすでにいた後でのものという点では、モダニズムの詩法としてどこまで評価できるか、知らない。しかしこうした「普通」の「批評」的な言い方を、この言葉に対してぶつけることはできないだろう。
(しかし同時にとりわけランボーの詩法があったからこそ、セゼールもその表現を可能にしたのではないか)
(ーいいや。そうだとしても、この感情を表現論に回収することほど、恥ずかしいこともないだろう。)
感情。歴史。白人たち。
レコンキスタ…イスラームとの長い戦争を経た白人たちにとって、インカ帝国を滅ぼすことも、マルティニャックのカリブ人を絶滅させることも、なんのことでもなかったのだろう。
…こうした詩編を書いたセゼールのその後の政治家としての苦悩も…
人種主義。
白、黒、黄。
黄色人種についての言説…
黄禍論